
Kun je kort iets vertellen over de geschiedenis van de PPBBI?
De PPBBI werd opgericht in 2018 en streeft ernaar een platform te bieden voor samenwerking tussen zowel academische als niet-academische docenten Nederlands in Indonesië. Daarnaast heeft de PPBBI als doel het onderwijs in de Nederlandse taal in Indonesië te bevorderen, zowel het Nederlands als vreemde taal (NVT) als het Nederlands als bronnentaal (NBT).
In 2020 ondervond de PPBBI uitdagingen bij het organiseren van activiteiten als gevolg van de pandemie. Pas in 2022 kon de PPBBI haar activiteiten hervatten, waaronder het organiseren van bijscholingen voor docenten Nederlands. Ik ben zelf in februari 2024 verkozen tot voorzitter van de PPBBI. Als nieuw bestuur staan mijn team en ik voor de uitdaging om veel te leren en de organisatie verder te ontwikkelen.
Welke rol speel jij als voorzitter van de PPBBI? Wat inspireert jou in deze functie, en wat wil je ermee bereiken?
Als voorzitter van deze organisatie draag ik vanzelfsprekend een grote verantwoordelijkheid. Mijn team en ik hebben de taak om de continuïteit van de organisatie te waarborgen en haar verder te ontwikkelen. Wij streven ernaar dat de PPBBI uitgroeit tot het centrum van de neerlandistiek in Indonesië en een uitgebreid netwerk opbouwt met diverse partijen, zowel in Indonesië als in het buitenland, om het Nederlands te bevorderen.
Indonesië heeft een sterke historische band met Nederland. Veel juridische en historische documenten zijn nog steeds in het Nederlands opgesteld. Deze realiteit inspireert mij en mijn team om de PPBBI te positioneren als een toonaangevend centrum voor de ontwikkeling van het Nederlands als bronnentaal.
Beschrijf een momentopname van een onvergetelijke activiteit of mijlpaal van de PPBBI
Een van de meest memorabele momenten tijdens mijn voorzitterschap van de PPBBI was de Rondetafelconferentie van 2024. Als pas gevormd bestuur, dat nog maar één maand actief was, stonden we voor de uitdaging om binnen korte tijd een conferentie te organiseren. Tijdens dit evenement werd er van ons verwacht dat we nauw samenwerkten en effectief communiceerden. Bovendien moesten we de accommodatie coördineren voor deelnemers van buiten Depok, een gemeente net buiten Jakarta, waar de campus van de Universitas Indonesia ligt. Het was een gebeurtenis die onze organisatorische capaciteiten tot het uiterste heeft beproefd.
Veel verenigingen en netwerken die de Nederlandse taal in het buitenland bevorderen, staan voor grote uitdagingen: een gebrek aan middelen, teruglopende interesse of de organisatie van bijeenkomsten in een uitgestrekt gebied. Hoe gaat de PPBBI hiermee om? Wat doen jullie om verbondenheid en professionaliteit binnen het netwerk te bevorderen?
De PPBBI staat eveneens voor diverse uitdagingen, vergelijkbaar met die van soortgelijke organisaties. Bovendien is Indonesië een uitgestrekt land, waardoor docenten Nederlands verspreid zijn over verschillende regio's. Wij streven ernaar om informatie over de activiteiten van onze organisatie te delen via sociale media, zoals Instagram, Facebook en LinkedIn. Daarnaast werken wij aan de ontwikkeling van een officiële website.
Tevens organiseren wij trainingen en cursussen voor docenten Nederlands, zowel offline als online, met als doel hun kennis van de Nederlandse taal en cultuur up-to-date te houden. Ook ondersteunen wij wetenschappelijke en culturele evenementen in samenwerking met de afdeling Nederlands van de Universitas Indonesia, het Erasmus Taalcentrum en de Nederlandse en Belgische ambassades.
Hoe zie je de toekomst van de PPBBI en de positie van het Nederlands in Indonesië?
De PPBBI heeft een groot potentieel om zich te ontwikkelen tot een vooraanstaand centrum voor neerlandistiek en NVT-onderwijs in Indonesië. Het kan fungeren als een belangrijk informatiecentrum op het gebied van de Nederlandse taal en cultuur. Bovendien streeft de PPBBI ernaar de verspreiding van het Nederlands in Indonesië te bevorderen door het opzetten van een samenwerkingsnetwerk tussen docenten Nederlands, onder meer via bijscholingsprogramma's en wetenschappelijke discussies. Daarnaast beoogt de PPBBI de samenwerking tussen docenten Nederlands in Indonesië en hun collega’s in het buitenland te intensiveren.
In de toekomst zal het Nederlands in toenemende mate worden bestudeerd als bronnentaal, gezien het feit dat een groot aantal archieven, historische documenten en juridische teksten nog steeds in het Nederlands is geschreven. Bovendien wordt het Nederlands tegenwoordig ook onderwezen als communicatietaal voor beroepsdoeleinden, aangezien veel jonge Indonesiërs de ambitie koesteren om in Nederland en Vlaanderen te werken, bijvoorbeeld als verpleegkundige of in de horecasector.
Dus het Nederlands blijft in Indonesië een belangrijke rol vervullen, met name als bronnentaal.
Welke rol speelt de PPBBI in de beeldvorming en betekenis van het Nederlands in Indonesië? Welke connotaties roept het Nederlands op in jouw land?
De PPBBI zet zich in voor het behoud en de continuïteit van het gebruik van het Nederlands in Indonesië. Een van de initiatieven om een positief imago van het Nederlands te bevorderen, is het organiseren van culturele evenementen waarin het Nederlands centraal staat. Deze evenementen worden gerealiseerd in samenwerking met de Universitas Indonesia (UI), ETC en de Nederlandse en Belgische ambassades. Daarnaast ondersteunt de PPBBI artistieke activiteiten tijdens de jaarlijkse Nederlandse Taaldag aan de UI en het Congres Studie Nederlands in Indonesië. Deze activiteiten dragen bij aan het versterken van het positieve imago van het Nederlands door middel van poëzie, theater en muziek.
In Indonesië wordt het Nederlands nog altijd geassocieerd met het verleden, aangezien Indonesië ooit een kolonie van Nederland was. Voor veel Indonesiërs roept het Nederlands bovendien associaties op met kaas, melk en tulpen.
Welk boek ligt er nu op je nachtkastje?
Er is een novelle van Abdelkader Benali getiteld Moeder en zoon: een verhaal over thuiskomen. Het is bijzonder boeiend om de perspectieven, gedachten en gevoelens van een immigrant die in Nederland woont, te begrijpen aan de hand van literatuur.