Wie zijn ze?
De studenten die we spreken, hebben allen hun eigen motivatie en reden om te kiezen voor een studie Nederlands. En hoewel ze allemaal vanuit eigen overwegingen in de Parijse aula terechtkwamen, hebben ze wel één ding gemeenschappelijk: een onstuitbare liefde voor het Nederlands.
Zo spreken we Philippe, die na zijn pensioen startte met zijn studie - en vanuit zijn masterscriptie een eigen boek publiceerde. Daarnaast spraken we ook met R.T., die na een studie én werkervaring in de rechten besloot om voor het Nederlands te kiezen. Lucie kwam dan weer vanuit de kunstgeschiedenis bij het Nederlands terecht. Ze deed veel van haar kennis op door manuscripten van de Vlaamse begijnen te lezen, waardoor zij nu vlot Oudnederlands schrijft. Victoria op haar beurt besloot om een opleiding architectuur in te wisselen voor een studie Nederlands door haar liefde voor de taal en de bijhorende cultuur – en Mila, die werd geboren in Nederland vooraleer ze naar Frankrijk verhuisde, koos voor een studie als tolk Engels-Nederlands. Niet zo heel gek: ze is al van kindsbeen geïnteresseerd in Nederlands, en tolkt al sinds ze klein was voor haar Franstalige stiefvader.
Hafssa ging als kind zes keer per jaar op vakantie naar Nederland en spreekt de taal dus vlot, naast haar Frans en Arabisch. Ze besloot een opleiding Nederlands te volgen omdat ze meer wou leren over de taal en haar geschiedenis. Enthousiasteling Nursultan koos voor een bachelor Engels-Nederlands en ging als ERASMUS-student naar het charmante Nijmegen. Barbara koos na haar bachelor vertaler-tolk Engels-Nederlands-Frans en master Engels voor een tweede master Nederlands aan Sorbonne omdat deze, naast toegepaste vakken, ook vakken over de cultuur biedt. En als laatste spraken we met Brendan, de winnaar van onze zomercursus Nederlands in Gent. Hij komt uit een gedeeltelijk Nederlandstalig familiaal milieu en koos er daarom voor om Nederlands te gaan studeren.
Hoe zien zij hun toekomstperspectief met dit diploma op zak?
De studenten hebben verschillende visies op hun toekomst met een diploma Nederlands. Zo vertellen Philippe en R.T dat ze de studie opnamen voor hun plezier en persoonlijke interesse. Of, om het in de woorden van R.T te zeggen: ‘Vertalen is voor mij geen werk, maar plezier’.
Lucie zal dan weer haar laatste masterjaar afwerken met een thesis over de Vlaamse kunstgeschiedenis – en plant erna te gaan doctoreren in Parijs of in het buitenland. Victoria wil eerst een stage doen in haar toekomstige master: ze zoekt naar opportuniteiten om aan haar Nederlands te werken. Op termijn wil ze haar kennis van het Nederlands inzetten in haar werk, door bijvoorbeeld voor een Nederlands bedrijf te gaan werken. Ze merkt op dat ze in Parijs steeds meer mensen ontmoet die Nederlands spreken. Want... ‘Het Nederlands is een taal van en voor de wereld, een taal die deuren opent in de wereld.’
Mila wil op korte termijn graag een master tolken met veel stagemogelijkheden volgen, en het liefst in een Nederlandstalige omgeving. Op lange termijn wil ze graag aan de slag als tolk op wetenschappelijke conferenties: ‘... zo kan ik mijn passies voor taal en wetenschap verbinden, dat lijkt me erg leuk.’
Hafssa werd recent geaccepteerd voor een master International Public Policy and Diplomacy aan de University College Cork, in Ierland. Daar zal ze de combinatie vinden tussen haar interesse in diplomatie en recht – en haar interesse voor vertalen en taal. Ze vertelt: ‘Talen bieden me een ongelooflijke rijkdom. Na het behalen van mijn diploma wil ik iets terugdoen. Ik wil graag bijdragen aan de culturele uitstraling van de talen die ik heb geleerd.’ Na de master plant ze op zoek te gaan naar een langdurige stage, liefst aan een ambassade of consulaat.
Nursultan ging op ERASMUS in Nijmegen, waar hij naar eigen zeggen ‘zijn Nederlands heel goed heeft kunnen verbeteren in een prachtige omgeving’. Vandaag is hij op zoek naar een job in een Frans bedrijf dat zakendoet met Nederland en/of België. Zijn droomjob? Dat is, door zijn passie voor luchtvaart, een baan bij Air France-KLM.
Barbara rondt zeer binnenkort haar master af met een mooie scriptie over het oriëntalisme bij Multatuli. Vanwege haar interesse in de Nederlandse en Indonesische geschiedenis en cultuur, maakte ze een reis naar Indonesië. Daar nam ze graag de tijd om met de lokale bevolking over het boek te spreken. Over toewijding gesproken! Eerder werkte ze als leerkracht Nederlands, vandaag is ze aan de slag bij VDAB: daar ontwikkelt ze educatief materiaal in de vorm van een taalcursus Frans voor Nederlandstaligen. Tijdens de lockdown startte zij voor haar leerlingen een YouTube-kanaal boordevol Nederlands lesmateriaal en het is haar droom om hier in de toekomst verder mee aan de slag te gaan als zelfstandige.
Brendan, tenslotte, werd geboren in Zaandam en groeide op in Frankrijk. Hij begon met de studie Nederlands om zijn eigen taal, cultuur en geschiedenis beter te leren kennen. Hij heeft nog een master Nederlands, inclusief stage, op zijn verlanglijstje staan – en wil erna graag gaan doctoreren. Later wil hij het liefst aan de slag in een academische omgeving als docent Nederlands in Frankrijk of docent linguïstiek.
Wat is hun favoriete Nederlandse woord?
Ter afsluiting van het gesprek, vroegen we de studenten naar hun lievelingswoord in het Nederlands – en de reden daarachter. Een greep uit de antwoorden:
Lucie: ‘Kunstgeschiedenis. Het is het allereerste woord waarnaar ik in de Nederlandse les vroeg. Het is mijn passie, dus ik moet erover kunnen praten!’
Victoria: ‘Wereld. Ik hou van de uitspraak van het woord. Daarnaast is het Nederlands een taal van en voor de wereld!’
Mila: ‘Hottentottententententoonstelling, natuurlijk!’
Hafssa: ‘Herinnering. Het klinkt zo mooi en rolt zo mooi van de tong. Ik vind de uitspraak en klank prachtig en heeft een mooie connotatie: dan denk ik meteen aan alle goede herinneringen die ik zelf heb!’
Nursultan: ‘Misschien. Het is een Nederlands woord, maar wordt fonetisch ook gebruikt door jongeren in Frankrijk, waar het een hele andere betekenis heeft: daar is het een verwijzing naar iemand die in een slechte situatie zit.’
Barbara: ‘Lekker. Maar dan echt wel met het Nederlandse accent, dat is érg belangrijk!’
Brendan: ‘Pannenkoek. Wat ik zo leuk vind aan de Nederlandse taal, is dat ze zo duidelijk is: je kan je meteen een duidelijk beeld vormen, het is gewoon een koek in een pan. Dat heb je niet bij het Frans."
Bedankt, studenten!
Nederlands internationaal
Nederlands internationaal
De Taalunie wil de rol en meerwaarde van het Nederlands internationaal zichtbaar maken en beter benutten door het onderwijs, onderzoek en gebruik van de Nederlandse taal en Nederlandstalige cultuur te versterken en door internationale netwerken rond Nederlands verder uit te bouwen en met elkaar te verbinden. Studenten, docenten en onderwijsinstellingen, die buiten het taalgebied actief met het Nederlands bezig zijn, ontvangen verschillende vormen van steun. Verdere duurzame relaties komen er bijvoorbeeld door de juiste partners met elkaar in contact te brengen, door financiële ondersteuning van netwerken, gastdocenten, gastschrijvers, conferenties en projecten, maar ook door het toegankelijk maken van deskundigheidsbevordering, cursussen, toetsingsmogelijkheden en informatie over leermiddelen.
Meer informatie over het belang van het Nederlands internationaal.