Overleg in videovergaderingen
Hoewel de coronacrisis de deelnemers dwong tot een andere manier van werken was de betrokkenheid niet minder, zo schrijft studente Rachel West in haar verslag. De studenten van de drie universiteiten werkten in gemengde groepen aan de vertaling. Hoewel de uiteindelijke samenkomst met alle studenten, de begeleiders en El Azzouzi in Sheffield niet door kon gaan, werd de vertaling toch grondig besproken in een virtuele leeromgeving en afgesloten met een plenaire videoconferentie.
De studenten, die veelal het afgelopen jaar in Vlaanderen of Nederland werkten of studeerden om de kennis van de taal en cultuur verder te ontwikkelen, hadden een hele kluif aan het coming of age-verhaal over de Vlaams-Marokkaanse Zakaria die voortdurend moet strijden om als Belg gezien te worden. Volgens West was het een uitdaging om de komische dialogen en de culturele spanning waar de hoofdpersoon mee worstelt goed te vertalen.
Wat te doen met ‘mama’ en ‘papa’?
De laatstejaars studenten maakten eerst elk een aparte vertaling van De beloning. Vervolgens legden ze die versie aan elkaar voor en bespraken ze het resultaat zin voor zin. Daarna werkte elk groepje aan een nieuwe versie van hun vertaling. Ten slotte werden tijdens een videovergadering met de begeleiders én de schrijver belangrijke vragen gesteld en knopen doorgehakt.
Een van die beslissingen was de vertaling van de woorden ‘mama’ en ‘papa’. Woorden die in Vlaanderen niet per se een kinderlijke bijklank hebben, maar die in het Engels met ‘mummy’ en ‘daddy’ algauw te kinderachtig worden en met ‘mom’ en ‘dad’ juist te stijf. De groep besloot uiteindelijk om ook in het Engels ‘mama’ en ‘papa’ te gebruiken om het verhaal een zekere buitenlandse sfeer mee te geven.
Na de volgende verbeterronde werden alle vertalingen in elkaar geschoven en volgde de eindredactie door twee studenten, John Cairns en Emily Green, en de twee vertalers. De vertaling ligt nu bij Flanders Literature, een organisatie die Vlaamse literatuur in het buitenland promoot.
Meer over de gastschrijverprogramma's
De Taalunie financiert samen met het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de Letteren gastschrijverprogramma's voor afdelingen neerlandistiek in Londen, Parijs, Berlijn, Wenen, Paramaribo en de Verenigde Staten. Daarnaast zijn er nog projecten in steeds wisselende landen.